Dieser Ins-Tanz des Wniki ist umgezogen. Hier geht es ins neue Haus: https://wwwww.aktion23.com/wniki

Technische Probleme immer wieder da ! Forum läuft nur sporadisch und irgendwie. Mehr Infos zum Ausfall hier, Infos zu unseren Maßnahmen hier.

Unterschiede

Hier werden die Unterschiede zwischen zwei Versionen gezeigt.

Link zu der Vergleichsansicht

Beide Seiten, vorherige Überarbeitung Vorherige Überarbeitung
eristokratie:blabylon:en-de:pd_de:start [2018/09/07 12:59]
Bwana Honolulu [To Do]
eristokratie:blabylon:en-de:pd_de:start [2019/06/22 00:10] (aktuell)
Bwana Honolulu [Bestehende Übersetzungen der Principia Discordia] Lynk zu Zwyrd
Zeile 11: Zeile 11:
 ^ [[https://​www.amazon.de/​Principia-Discordia-G%C3%B6ttin-anstellte-gefunden/​dp/​3933321204/​|Löffler / Phänomen Verlag]] | {{:​eristokratie:​blabylon:​en-de:​pd_de:​loeffler.jpg?​100|}} | Diese oberflächliche Übersetzung ist ein //​kompletter//​ Clusterfuck,​ wenn auch für den einen oder anderen unfreiwilligen Spaß gut ("​Schlingen,​ schlingen, schlingen!"​). | ^ [[https://​www.amazon.de/​Principia-Discordia-G%C3%B6ttin-anstellte-gefunden/​dp/​3933321204/​|Löffler / Phänomen Verlag]] | {{:​eristokratie:​blabylon:​en-de:​pd_de:​loeffler.jpg?​100|}} | Diese oberflächliche Übersetzung ist ein //​kompletter//​ Clusterfuck,​ wenn auch für den einen oder anderen unfreiwilligen Spaß gut ("​Schlingen,​ schlingen, schlingen!"​). |
 ^ [[https://​www.amazon.de/​Prinzipia-Diskordia-das-gro%C3%9Fartige-Opiat/​dp/​389094289X/​|ELF of AUT / Bohmeier Verlag]] | {{:​eristokratie:​blabylon:​en-de:​pd_de:​elfofaut.jpg?​100|}} | //Etwas// besser als die Löffler-Übersetzung,​ aber immer noch ziemlich schlecht und voller Übersetzungsfehler ("Look for this snowflake"​ heißt nicht "​Betrachte diese Schneeflocke"​). Das Vorwort der Übersetzer ist auf charmante Art grenzdebil. Oder auf grenzdebile Art charmant. Oder beides. | ^ [[https://​www.amazon.de/​Prinzipia-Diskordia-das-gro%C3%9Fartige-Opiat/​dp/​389094289X/​|ELF of AUT / Bohmeier Verlag]] | {{:​eristokratie:​blabylon:​en-de:​pd_de:​elfofaut.jpg?​100|}} | //Etwas// besser als die Löffler-Übersetzung,​ aber immer noch ziemlich schlecht und voller Übersetzungsfehler ("Look for this snowflake"​ heißt nicht "​Betrachte diese Schneeflocke"​). Das Vorwort der Übersetzer ist auf charmante Art grenzdebil. Oder auf grenzdebile Art charmant. Oder beides. |
-^ [[http://weird.gmxhome.de/​principia/​pd_index.html|Zwyrd]] | {{:​eristokratie:​blabylon:​en-de:​pd_de:​zwyrd.png?​100|}} | Für die meisten //die// deutsche Standard-Übersetzung,​ allerdings wurde an einigen Stellen etwas eigenwillig ("​Apfelcum"​ für "​Setting Orange"​) und häufig leider auch missverständlich ("Rev. Mungo wird zu "Ehrw. Mungo"​) oder einfach falsch übersetzt ("​NICHT AUF DIE GELBE SPITZE ZIEHEN"​ ist //nicht// die korrekte Übersetzung von "DO NOT PULL ON YELLOW TIP"). Trotzdem wohl der liebevollste Eintrag in dieser Liste. |+^ [[http://www.zwyrd.de/​principia/​pd_index.html|Zwyrd]] | {{:​eristokratie:​blabylon:​en-de:​pd_de:​zwyrd.png?​100|}} | Für die meisten //die// deutsche Standard-Übersetzung,​ allerdings wurde an einigen Stellen etwas eigenwillig ("​Apfelcum"​ für "​Setting Orange"​) und häufig leider auch missverständlich ("Rev. Mungo wird zu "Ehrw. Mungo"​) oder einfach falsch übersetzt ("​NICHT AUF DIE GELBE SPITZE ZIEHEN"​ ist //nicht// die korrekte Übersetzung von "DO NOT PULL ON YELLOW TIP"). Trotzdem wohl der liebevollste Eintrag in dieser Liste. |
  
 Aber man kann viel schimpfen, solange man's selbst nicht besser macht. ^^ Aber man kann viel schimpfen, solange man's selbst nicht besser macht. ^^
Drucken/exportieren