Dieser Ins-Tanz des Wniki ist umgezogen. Hier geht es ins neue Haus: https://wwwww.aktion23.com/wniki

Technische Probleme immer wieder da ! Forum läuft nur sporadisch und irgendwie. Mehr Infos zum Ausfall hier, Infos zu unseren Maßnahmen hier.

Unterschiede

Hier werden die Unterschiede zwischen zwei Versionen gezeigt.

Link zu der Vergleichsansicht

Nächste Überarbeitung
Vorherige Überarbeitung
eristokratie:blabylon:en-de:pd_de:00074 [2017/01/02 02:44]
Ron Oxymo angelegt
eristokratie:blabylon:en-de:pd_de:00074 [2018/07/29 22:51] (aktuell)
fehlgeleitet
Zeile 1: Zeile 1:
 <WRAP group> <WRAP group>
-<WRAP column half>​[size=15px]PART  FIVE[/​size]</​WRAP>​ +<WRAP column half>​[size=15px]TEIL  FÜNF[/​size]</​WRAP>​ 
-<WRAP column half>​[size=20px]The\\ Golden\\ Secret\\ [/​size]</​WRAP>​+<WRAP column half>​[size=20px]Das\\ Goldene\\ Geheimnis\\ [/​size]</​WRAP>​
 </​WRAP>​ </​WRAP>​
  
-[size=12px]NONSENSE AS SALVATION[/size]+[size=12px]UNSINN ALS ERLÖSUNG[/size]
  
-The human race will begin solving it's problems on the day that it ceases taking itself ​so seriously.+Die menschliche Spezies wird an dem Tag anfangen ihre Probleme zu lösen, an dem sie aufhört, sich selbst ​so ernst zu nehmen.
  
-To that end, POEE proposes the countergame of NONSENSE AS SALVATIONSalvation from an ugly and barbarous existence that is the result of taking order so seriously and so seriously fearing contrary orders and disorderthat GAMES are taken as more important than LIFErather than taking LIFE AS THE ART OF PLAYING GAMES.+Zu diesem Zweck schlägt ​POEE das Gegenspiel von UNSINN ALS ERLÖSUNG vorErrettung von einer hässlichen und barbarischen Existenz, die das Ergebnis davon ist, Ordnung ​so ernst zu nehmen und gegensätzliche Ordnungen und Unordnung zu fürchtendass SPIELE als wichtiger als LEBEN angesehen werdenanstatt das LEBEN ALS DIE KUNST DES SPIELESPIELENS zu nehmen.
  
-To this endwe propose that man develop his innate love for disorder, and play with The Goddess ​Eris. And know that it is a joyful playand that thereby CAN BE REVOKED THE CURSE OF GREYFACE.+Zu diesem Zweck schlagen wir vordass der Mensch seine angeborene Liebe zur Unordnung entwickelt und mit der Göttin ​Eris spieltUnd wissetdass es ein freudiges Spiel ist, und dass man dadurch DEN FLUCH DES GRAUGESICHTES AUFHEBEN KANN.
  
-If you can master nonsense as well as you have already learned to master sensethen each will expose the other for what it isabsurdityFrom that moment of illuminationa man begins to be free regardless of his surroundingsHe becomes free to play order games and change them at willHe becomes free to play disorder games just for the hell of it. He becomes free to play neither or both. And as the master of his own gameshe plays without fearand therefore without frustrationand therefore with good will in his soul and love in his being.+Wenn du den Unsinn so gut meistern kannstwie du schon gelernt hast, den Sinn zu meistern, dann wird jeder der beiden den anderen als das entlarven, was er istAbsurditätVon diesem Moment der Erleuchtung an beginnt der Menschunabhängig von seiner Umgebung frei zu seinEr wird frei, um Ordnungsspiele zu spielen und sie nach Belieben zu ändernEr wird freium Unordnungsspiele zu spielennur so zum Spaß. Er wird frei, keines oder beides zu spielen. Und als Meister seiner eigenen Spiele spielt er ohne Furcht und damit ohne Frustrationund deshalb mit gutem Willen ​in seiner Seele und Liebe in seinem Wesen.
  
-And when men become free then mankind will be free+Und wenn die Menschen frei werden, dann wird die Menschheit frei sein.\\ 
-May you be free of The Curse of Greyface+Mögest du frei sein vom Fluch des Graugesichts.\\ 
-May the Goddess put twinkles ​in your eyes+Möge die Göttin dir ein Funkeln ​in die Augen legen.\\ 
-May you have the knowledge of a sage+Mögest du das Wissen eines Weisen haben,\\ 
-and the wisdom of a childHail Eris.+und die Weisheit eines KindesHeil Eris.\\
 {{ tai.gif|}} {{ tai.gif|}}
Drucken/exportieren